Đã là người Việt Nam thì ai cũng chạy trong mình dòng máu yêu nước, trải qua lịch sử 4000 năm, cha ông ta đã đổ mồ hôi, máu và nướ mắt xuống mảnh đất này để bảo vệ đất nước thoát khỏi sự đô hộ chiếm đóng của bọn phong kiến phương Bắc cùng với lũ thực dân Pháp và đê quốc mĩ. Dù có khó khăn thế nào người dân Việt Nam ta vẫn kiên cường bất khuất giữ vững độc lập chủ quyền. Không biết sao lúc viết những dòng chữ này tôi lại nhớ đến một bài thơ cổ được coi là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của dân tộc ta. Bài thơ này xứng đáng được tôn vinh hàng đầu trong box Thi Trai này.
Đó là :
南國山河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛
Bản phiên âm Hán-Việt:
Nam quốc sơn hà
Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.
Bản dịch thơ:
Sông núi nước Nam
Sông núi nước Nam vua Nam ở,
Rành rành định phận tại sách trời.
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm,
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.
Đó chính là niềm tự hào dân tộc Việt Nam ta.
Các chủ đề khác cùng chuyên mục này: