Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Kiến thức > Văn Học Nghệ Thuật > Thi Trai > Hán thi bất hủ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 04-07-2008, 08:10 AM
asimo's Avatar
asimo asimo is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: hn
Bài gởi: 75
Thời gian online: 4 ngày 3 giờ 40 phút
Xu: 0
Thanks: 30
Thanked 14 Times in 10 Posts
Kim Lũ Y^_^ Đỗ Thu Nương

金縷衣

勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時;
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。


Phiên âm:Kim Lũ Y
Khuyến quân mạc tích kim lũ y,
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì;
Hoa khai kham chiết trực tu chiết,
Mạc đãi vô hoa không chiết chi.



Áo kim tuyến
(Người dịch: (Không rõ))

Áo vàng chàng tiếc mà chi
Tiếc chăng là thuở xuân thì chóng phai
Hoa xinh phải bẻ liền tay
Chớ để lâu ngày lại bẻ cành khô.


Áo Thêu Vàng
Dịch thơ: Nguyễn Hà

Tiếc chi chiếc áo thêu vàng
Khuyên anh chớ để lỡ làng tuổi xanh
Thấy hoa xin kíp bẻ cành
Đừng chờ hoa rụng buồn tanh cội già



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của asimo

Chữ ký của asimo
[MARQUEE][CENTER][SIZE="5"][COLOR="SeaGreen"]Người có đôi, ta rất một mình
Phong trần đâu dám mắt ai xanh
Đên nay trăng rụng về bên ấy
Gác trọ còn nguyên gió thất tình[/COLOR][/SIZE][/CENTER][/MARQUEE]
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Từ khóa được google tìm thấy
Đỗ thu nương, bai tho a kim lu y, bai tho kim lu y, binh bai kim lu y, binh luan bai kim lu y, do thu nuong kim lu y, kim lũ y, kim lu y, kim lu y do thu nuong, , tac gia do thu nuong, tho duong kim lu y



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™